購物/7-11/結帳
學完這頁,你能問價、指定商品、拒絕塑膠袋並簡單議價。
導讀
不管在 7-11 還是夜市,購物的核心就一句 thâo-rài(多少錢)。想指定就拿手指著說 ao-an-níi(我要這個),不用知道商品名也能買。泰國現在很多店會問你要不要袋子,不需要就講 mâi-ao-thǔng(不用袋子)。夜市可以小議價,覺得貴先說 phɛɛng-bpai(太貴了),再軟一句 lót-nɔ̀i-dâi-mái(可以算便宜點嗎)。注意那個 nɔ̀i 是讓整句變軟的關鍵,少了它聽起來會比較硬。
議價時 nɔ̀i 是把話講軟的關鍵:lót-nɔ̀i-dâi-mái 比直接喊「便宜點」客氣得多。
核心句型
| 泰文 | 拼音(帶聲調) | 中文 | 使用時機/語氣 | 聽 |
|---|---|---|---|---|
| เท่าไหร่ | thâo-rài | 多少錢 | 問價萬用句。指著東西說 thâo-rài 就懂,購物最高頻一句。 | |
| เอาอันนี้ | ao-an-níi | 我要這個 | 不知道商品名也能買,指著它說即可。an-níi=這個。 | |
| ไม่เอาถุง | mâi-ao-thǔng | 不用袋子 | 店員問要不要袋子時用。thǔng=袋子,環保又實用。 | |
| แพงไป | phɛɛng-bpai | 太貴了 | 夜市議價的開場。phɛɛng=貴,bpai=過頭。語氣帶點撒嬌不要兇。 | |
| ลดหน่อยได้ไหม | lót-nɔ̀i-dâi-mái | 可以算便宜點嗎 | 議價軟化句。lót=減價,nɔ̀i 讓語氣變軟,dâi-mái=可以嗎。 |
主動回想
Q1(造句) 中→泰:這個多少錢?不用袋子。
Q2(接話) 聽辨:店員報價後你想殺價怎麼說?
文法線
這頁屬 classifiers 線,角色:reuse(沿用)。
相關頁:數字與錢:0–1000 快速聽辨
朋友語感
7-11 跟超商是定價、不要殺價;夜市和路邊攤才議價,而且要笑笑的、帶點玩心,泰國人吃軟不吃硬。phɛɛng-bpai 講太兇會掃興,配個笑容跟 lót-nɔ̀i-dâi-mái 效果最好。那個 nɔ̀i 是泰語把請求變柔的萬用小詞,記住它你很多句子都會聽起來更客氣。